
To ensure you get the desired end result, we build quality into every aspect of our business. From the way we recruit, hire and train our people, to the tools, processes and technologies we implement, quality is our top priority!
1. Over 40 years of experience in the translation, localization, interpreting, and desktop publishing industry.
2. UNI ISO 9000:2001 certification - Quality Management System in production processes and services.
3. Employment of professional linguists with a minimum of 3 years full-time experience translating into their native language. Approved translators have demonstrated university credentials, industrial experience in their specialized areas and undergo extensive screening during their application process.
4. Professional second revision of all translations by field specialists in the target language.
5. Translation Memory/glossary creation and maintenance tailored to the needs of the client.
6. Adherence to client specific terminology – maintenance of terminology consistency and uniformity from project to project for the same client.
If you are investing hundreds or possibly thousands of dollars to translate your material, you will undoubtedly want the highest quality available for your investment. But how do you determine if what you’re getting is really quality work?
Here are a few tips to help you out:
Selection of linguists: the allure of paying less is hard to ignore, but though you may save initially, you may end up paying more in the long-run and not just financially. Remember: translators are as much professionals as engineers or doctors – they are highly trained and know how to get your message across clearly and correctly so that your end users can easily understand the information.